Vikings : Quelles langues parlent les personnages de la série ?

Les personnages de Vikings passent d’une langue à l’autre, et si on les entend parler anglais en VO (français pour nous) la plupart du temps, ils parlent également des langues mortes par moment.

Les personnages de Vikings parlent anglais (dans la VO bien sûr) dans la série la plupart du temps, mais ils passent à d’autres langues à plusieurs reprises – mais dans quelles langues parlent-ils ? Créée par Michael Hirst, Vikings a été diffusée pour la première fois sur History Channel en 2013 et était initialement prévue comme une mini-série, mais elle a été si bien accueillie par les critiques et les téléspectateurs qu’elle a été renouvelée pour une deuxième saison peu de temps après. Vikings a pris fin en 2020 après six saisons et beaucoup de drames, de trahisons et de morts.

Vikings suivait initialement les voyages du légendaire personnage nordique Ragnar Lothbrok (Travis Fimmel) aux côtés de ses frères vikings, depuis le début de l’ère viking (marquée par le raid de Lindisfarne, vu dans la saison 1). La série s’est progressivement concentrée sur les fils de Ragnar et leurs propres voyages, et ils ont pris le relais après la mort de Ragnar dans la saison 4. Bien que Vikings soit un drame historique, il n’était pas très précis, en grande partie parce que les archives historiques n’offraient pas beaucoup d’informations sur le sujet. Les scénaristes ont donc pris beaucoup de libertés créatives, et certains éléments de la série ont fini par être une combinaison de fiction et de faits historiques.

Parmi les éléments que la série a réussi à mettre en place, il y a les langues parlées tout au long de la série. Bien que la langue principale de Vikings soit l’anglais, car il s’agit d’une production anglophone, les personnages passent constamment de l’anglais à d’autres langues qui peuvent ne pas être tout à fait claires pour la plupart des téléspectateurs, et ces changements se sont avérés déroutants pour certains, surtout lorsqu’ils parlaient tous anglais mais que certains personnages n’étaient pas censés le comprendre ou le parler, comme c’était le cas d’Athelstan, qui parlait anglais tout le temps et Ragnar était surpris qu’il connaisse leur langue alors qu’il parlait aussi anglais.

 

Rollo dans la série Vikings

Lorsque les Vikings ne parlent pas anglais, ils parlent en fait le vieux norrois, et pour cela, ils ont compté sur l’aide d’Erika Sigurdson, une spécialiste du vieux norrois de l’université d’Islande, qui a traduit ces parties spécifiques des scénarios en vieux norrois, et sur l’aide du coach en dialecte Poll Moussoulides. Les personnages de Vikings parlent également de temps en temps en vieil anglais, principalement des caractères anglo-saxons, pour lesquels le Dr Kate Wiles de l’université de Leeds a traduit ces parties des scénarios. En 2015, Poll Moussoulides a expliqué que le vieux norrois était très proche du vieil islandais et que, pour les personnages français de la série, ils utilisaient le vieux néerlandais ou vieux-francique, basé sur des mots recueillis dans d’anciens psaumes et poèmes, et que d’autres parties étaient traduites en latin.

D’autre part, dans les scènes impliquant de grands groupes d’hommes du Nord, comme les nombreuses batailles de Vikings, les voix de fond étaient en fait une combinaison d’islandais, de danois, de norvégien et de suédois, car ils n’avaient pas vraiment besoin que le public comprenne ce qu’ils criaient pendant la bataille (et ce n’est pas comme si c’était intelligible de toute façon), mais ils devaient rester fidèles à leurs origines. Comme nous l’avons mentionné plus haut, Vikings n’est pas toujours historiquement exact, mais l’équipe de production a accordé une attention particulière aux détails tels que les langues que les personnages auraient parlées à l’époque et a fait un excellent travail en leur donnant vie.

Réagissez à cet article